English-Urdu Dictionary

Browse English words with Urdu meanings and word types

English Word Type Urdu Meaning
We have revealed the quran to you graduallyq 76 23
We have revealed this surah and made it obligatory as we have sent down clear injunctions in it that you may be warnedq 24 1
We have revealed to you the scripture with exactitude so worship god with devotion all exclusive for himq 39 2
We have seen you turn your face to the heavens we shall turn you to a qiblah that will please you so turn towards the holy mosque and turn towards it wherever you be and those who are recipients of the book surely know that this is the truth from thei
We have sent an apostle to you as a witness against you as we had sent an apostle to the pharaohq 73 15
We have sent clear signs to you such as none can deny except those who transgress the truthq 1 100
We have sent down clear instructions to you and illustrations from the accounts of those who have gone before you and a warning for those who take heed for themselvesq 24 34
We have sent down this book to you that you may explain to them what it is that they are differing about and as guidance and a grace for those who believeq 16 64
We have sent down this book to you with the truth for all mankind so he who comes to guidance does so for himself and he who goes astray does so for his own loss on you does not lie their guardianshipq 39 41
We have sent down to you a book which has a reminder for you do you not understandq 21 10
We have sent down to you the book containing the truth in whose light you should judge among the people as god has shown you and do not be a contender for deceiversq 4 105
We have sent it down with truth and with truth has the quran come down and we have sent you only to give good news and to warnq 17 105
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of god if they had come to you after wronging themselves and asked forgiveness of god and you had also asked forgiveness for them they would surely have found god forgiving and mercifulq
We have sent no messenger or apostle before you with whose recitations satan did not tamper yet god abrogates what satan interpolates then he confirms his revelations for god is all knowing and all wiseq 22 52
We have sent revelations to you as we sent revelations to noah and the prophets who came after him and we sent revelations to abraham and ishmael and isaac and jacob and their offspring and to jesus and job and to jonah and aaron and solomon and to
We have sent you as witness of the truth and harbinger of good news and a warnerq 48 8
We have sent you with the truth to give glad tidings and to warn never has there been a community to which an admonisher was not sentq 35 24
We have some rights Phrase ہمارے کچھ حقوق ہیں
We have surely sent apostles with clear signs and sent with them the book and the balance so that men may stand by justice and we sent down iron which causes much distress but also has advantages for men so that god may know who helps him and his apos
We have surely sent down clear signs it is god who guides whom he will to the path that is straightq 24 46
We have sympathize with you Phrase ہمیں آپ سے ہمدردی ہے
We have taken the colouring of god and whose shade is better than gods him alone we worshipq 1 139
We have to appear in another examination Phrase ہمیں ایک اور امتحان میں شامل ہونا ہے
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depravedq 29 34
We have to buy neither mango nor bananas we have enough of both at home Phrase ہمیں نہ آم خریدنے ہیں نہ کیلے ہمارے پاس گھر میں دونوں کافی ہیں ۔
We have to buy neither mangoes nor bananas Phrase ہمیں نا آم خریدنے ہیں نہ کیلے
We have to buy neither mangoes not banana we have enough of both at home Phrase ہمیں نہ آم خریدنے ہیں نہ کیلے ہمارے پاس گھر میں دونوں کافی ہیں
We have to buy neither strawberry nor bananas Phrase ہمیں نا سٹرابیری خریدنی ہے نہ کیلے
We have to get up early in the morning Phrase ہمیں صبح سویرے اٹھنا پڑتا ہے
We have to pay fine in this college Phrase ہمیں اس کالج میں جرمانہ دینا پڑتا ہے