English-Urdu Dictionary

Browse English words with Urdu meanings and word types

English Word Type Urdu Meaning
Those who disobey god and the prophet and exceed the bounds of law will be taken to hell and abide there for ever and shall suffer despicable punishmentq 4 14
Those who dissipate their wealth are the brethren of the devils and the devil was ungrateful to his lordq 17 27
Those who do not believe and obstruct others from the way of god and die disbelieving will not be pardoned by godq 47 34
Those who do not believe in the hereafter give the angels names of femalesq 53 27
Those who do not believe in the words of god are verily not guided by god for them is severe punishmentq 16 104
Those who do not believe say when we and our fathers have turned to dust how shall we be raised againq 27 67
Those who do not hope to meet us say why are no angels sent down to us or why do we not see our lord they are full of self conceit and behave with intense arroganceq 25 21
Those who do not take teacoffee will take cold drinks
Those who do nothing generally take to shouting Idiom بیکاروں کو شور مچانا ہی سوجھتا ہے ۔
Those who drag forth those who tear out an naaziaat
Those who fear god and follow the straight path will surely be in gardens and in blissq 52 17
Those who fear will understandq 87 10
Those who fulfil their vows and fear the day whose evil shall be diffused far and wideq 76 7
Those who had stayed behind will say when you depart for taking the spoils allow us to follow you they wish to change the word of god tell them you will not follow us that is what god has already said before they will say you are envious
Those who have aaranged an animal for sacrifice search for a butcher Phrase وہ لوگ جنہوں نے قربانی کے لئے جانور کا اھتمام کر رکھا ہو ایک قصاب کو تلاش کرتے ہیں
Those who have arranged an animal for sacrifice search for a butcher
Those who have been given knowledge realise what has been revealed by the lord is the truth and leads to the path of the mighty and praiseworthy godq 34 6
Those who have gone before them had also conspired then god uprooted their structure from its foundation the roof fell over them from above and punishment came upon them from somewhere they did not suspectq 16 26
Those who have taken protectors other than him are watched over by god it is not for you to be their guardianq 42 6
Those who hold the life of this world dearer than that of the next who obstruct the path of god and seek obliquity in it have wandered far into errorq 14 3
Those who honour god in meditation standing or sitting or lying on their sides who reflect and contemplate on the creation of the heavens and the earth and say not in vain have you made them all praise be to you o lord preserve us from the torme
Those who left their homes in the cause of god after having been oppressed will be given by us a better place in the world and if they knew the guerdon of the next would be greaterq 16 41
Those who left their homes in the way of god and then were killed or died will surely be given a better provision by god for god is surely the best of providersq 22 58
Those who listen to the word and then follow the best it contains are the ones who have been guided by god and are men of wisdomq 39 18
Those who live in glass houses must not throw stones at others Idiom چھاج تو بولے چھلنی کیا بولے جس میں ہزاروں چھید ۔
Those who live in glass houses should not throw Idiom شیشے کے گھر والوں کو دوسروں پر پتھر نہیں پھیکنا چاہئے ۔
Those who live in glass houses should not throw stones at others Phrase چھاج بولے تو بولے ، چھلنی بھی بولی جس میں ستر چھید
Those who live in glass houses shouldn t throw stones at others
Those who live in glass houses shouldnt throw stones at others
Those who live in glasshouses should not throw stones at others Idiom شیش محل میں بیٹھ کر دوسروں پر پتھر نہیں پھینکنے چاہیئیں ! ۔