|
We searched for her every where
|
Phrase
|
ہم نے اسے ہر جگہ تلاش کیا ۔
|
|
We searched him every where but in vain
|
Phrase
|
ہم نے اسے ہر جگہ تلاش کیا مگر بے سود
|
|
We see many people going to the canal
|
Phrase
|
ہم بہت سے لوگوں کو نہر کی طرف جاتے ھوئے دیکھتے ھیں
|
|
We see that she is more balanced in her behaviour and thought than her mother and aunt
|
Phrase
|
ہم دیکھتے ہیں کہ اپنے خیالات اور رویے میں اپنی ماں اور خالہ سے زیادہ متوازن ھے
|
|
We see there some people taking exercise
|
Phrase
|
ہم وہاں کچھ لوگوں کو ورزش کرتا ھوا دیکھتے ھیں
|
|
We see with our eyes
|
Phrase
|
ہم اپنی آنکھوں سے دیکھ رہے ہیں
|
|
We seek refuge with allah from the evils of ourselves and from the evil consequences of our deeds
|
—
|
—
|
|
We seek reluge with allah from the evils of ourselves of from the evil consequences of your deeds
|
Phrase
|
ہم اللہ تعالٰی کی اپنےنفس کی برائیوں اوراپنےاعمال کےبرےنتائج سےپناہ مانگتےہیں
|
|
We send down water from the sky in determined measure and store it up in the earth and we have power to drain it awayq 23 18
|
—
|
—
|
|
We sent a single blast against them and they were reduced to husks of a decayed fenceq 54 31
|
—
|
—
|
|
We sent a stone hurtling storm against them except the family of lot whom we saved in the early hours of the morningq 54 34
|
—
|
—
|
|
We sent before you none as apostles but men to whom we sent revelations in case you are unaware enquire of those who are keepers of the oracles of godq 16 43
|
—
|
—
|
|
We sent down the torah which contains guidance and light in accordance with which the prophets who were obedient to god gave instructions to the jews as did the rabbis and priests for they were the custodians and witnesses of gods writ so therefo
|
—
|
—
|
|
We sent for the doctor
|
Phrase
|
ہم نے ڈاکٹر کو بلاوا بھیجا
|
|
We sent him to a hundred thousand men or moreq 37 147
|
—
|
—
|
|
We sent moses with our signs and clear authorityq 40 23
|
—
|
—
|
|
We sent moses with our signs and full authorityq 11 96
|
—
|
—
|
|
We sent moses with our signs to the pharaoh and his nobles he said i have been sent by the lord of all the worldsq 43 46
|
—
|
—
|
|
We sent noah and abraham and gave prophethood to their progeny and the book and some of them are well directed but many of them are disobedientq 57 26
|
—
|
—
|
|
We sent noah to his people and he lived with them a thousand years minus fifty then they were caught by the deluge for they were evilq 29 14
|
—
|
—
|
|
We sent noah to his people and he said o people worship god you have no other god but he for i fear the retribution of the great day may fall on youq 7 59
|
—
|
—
|
|
We sent noah to his people he said o my people worship god for you have no other god but he will you not take heed for yourselvesq 23 23
|
—
|
—
|
|
We sent to midian their brother shuaib he said o my people worship god you have no other god but he so do not give in short measure nor underweigh i see you are prosperous but i fear the doom of an overwhelming day for youq 11 84
|
—
|
—
|
|
We sent to thamud their brother saleh o you people said he worship god for you have no other god but he clear proof has come to you already from your lord and this she camel of god is the token for you leave her free to graze upon gods eart
|
—
|
—
|
|
We sent to thamud their brother saleh who said worship god but they were divided into two groups disputing with one anotherq 27 45
|
—
|
—
|
|
We sent to the people of ad their brother hud who said o my people worship god you have no other god but he as for the idols you are only inventing liesq 11 50
|
—
|
—
|
|
We settled you on the earth and provided means of livelihood for you in it but little are the thanks you giveq 7 10
|
—
|
—
|
|
We shall admit those who believe and do the right among the righteousq 29 9
|
—
|
—
|
|
We shall admit those who believe and do the right to empyreal gardens with rivers rippling by where they will abide for ever how excellent the guerdon of those who toilq 29 58
|
—
|
—
|
|
We shall be about 12 persons
|
Phrase
|
ہم تقریبا بارہ لوگ ہوں گے
|