|
And do you believe that the buried ashes care
|
—
|
—
|
|
And does not induce others to feed the needyq 107 3
|
—
|
—
|
|
And does not know how to express his feelings of love
|
Phrase
|
اور اسے اس بات کا علم نہیں کہ محبت کے جذبات کا کس طرح سے اظہار کرے
|
|
And does some sports with her age fellows
|
—
|
—
|
|
And don t stuff your head with things
|
—
|
—
|
|
And dont forget to invite your parents relatives and friends to this exhibition
|
—
|
—
|
|
And dont let anyone play tricks with you
|
—
|
—
|
|
And dont stuff your head with things
|
—
|
—
|
|
And doors of silver for their houses silver couches for recliningq 43 34
|
—
|
—
|
|
And dotards and almost the entire turkish nation accepted the turkish government at ankara
|
—
|
—
|
|
And dr eb chain worked for the concentration of penicillin
|
—
|
—
|
|
And dragged forward to the waiting truck
|
—
|
—
|
|
And drink over it scalding waterq 56 54
|
—
|
—
|
|
And drive the wicked into hell like cattle driven to waterq 19 86
|
—
|
—
|
|
And drowned the rest of themq 26 120
|
—
|
—
|
|
And dwellings hewed out of mountains ingeniouslyq 26 149
|
—
|
—
|
|
And early in the morning the decreed punishment came upon themq 54 38
|
—
|
—
|
|
And easily avalable than the foreign one
|
—
|
—
|
|
And eastablished twenty seven free schools in the capital
|
—
|
—
|
|
And enabled the hitch hiking journey across the sahara to end
|
—
|
—
|
|
And england as the word morocco indicates
|
—
|
—
|
|
And enjoy the advantages we have
|
—
|
—
|
|
And especially since the great world war which forced us to deal with many hitherto little known disease
|
—
|
—
|
|
And establish them in the country and to make the pharaoh haman and their hordes beware of what they feared from themq 28 6
|
—
|
—
|
|
And establish you in their place this is for him who fears my station and dreads my comminationq 14 14
|
—
|
—
|
|
And even a single star can contain millions of earth in it
|
—
|
—
|
|
And even if they see all signs naked they still will not believe in them
|
Phrase
|
اور اگر وہ تمام نشانیوں کو کھلا بھی دیکھ لیں تو بھی اس پر ایمان نہیں لائیں گے
|
|
And even inside themlife must be very rare
|
|
اور حتی کے ان کے اندربھی زندگی بہت نایاب ہوگی۔
|
|
And even then he had to hold his nose while he drank it
|
—
|
—
|
|
And every morning asked forgivenessq 51 18
|
—
|
—
|